Hur kommunicerar du med tyskar när du ska göra affärer?

Skriven av Ann Wikland 2016-12-05 10:41

 

Tyskland är vår största handelspartner och då vore det kanske naturligt att det tyska språket är förstahandsvalet i kommunikationen med den tyska marknaden. Ändå väljer många att ha sin webbplats översatt endast till engelska. Trots att man ska kommunicera med världens fjärde största ekonomi. Är det genomtänkt?

Läs vidare

Taggar: Kulturell anpassning, Översättning av webbplatser, Språkutbildning, Översättare och översättning

Sju saker att tänka på innan du börjar arbeta som översättare

Skriven av Louise Taylor 2016-11-28 14:00

Om du frågar tio professionella översättare hur det är att jobba som översättare, så kommer du att få tio olika svar. Precis som i alla andra yrken så är vissa personer bättre lämpade än andra att arbeta med yrket, och så är det även med professionell översättning. Här tar vi en titt på sju saker att tänka på innan man bestämmer sig för att satsa på en karriär som professionell översättare och översätter sin första mening.

Läs vidare

Taggar: Tips & råd, Översättare och översättning, Vad är …

Varför ska du språkutbilda din personal?

Skriven av Malin Ljungberg 2016-11-22 08:58

Vi vet alla att det är en merit att kunna ett annat språk, och då menar vi inte bara engelska, utan alla världens språk. I affärsvärlden är det extra viktigt med språkkunskaper för att nå ut med sitt budskap överallt, och skapa kontakt. Till följd av globaliseringen och ökande migrationsströmmar ser vi också en allt större mångfald på världens marknader. De är inte längre enspråkiga. Här ger vi dig tre anledningar till varför det är en god idé att språkutbilda din personal.

Läs vidare

Taggar: Tips & råd, Kulturell anpassning, Språkutbildning

Skulle du köpa bil i en symaskinsaffär?

Skriven av Ann Wikland 2016-11-14 16:57

Näe, tänkte väl det. Det är lite så vi resonerar när vi pratar med våra kunder om SEO och översättningar. SEO är komplicerat och påverkar både strukturen i webbplatsen, produktbeskrivningar och mycket annat. Vi är experter på översättning. Så vi tycker att du som kund ska ha din egen SEO-konsult som lägger SEO-grunden för ditt företag och att vi sedan tillsammans får översättningarna att klättra i Google-rankningen.

Läs vidare

Taggar: Översättning av webbplatser, Översättare och översättning

Vad är Semantix translation, add-on för Episerver? En topping eller?

Skriven av Ann Wikland 2016-11-07 15:23

Hur intressant är den här rubriken? För dig som arbetar i Episerver är den högintressant. Eller borde vara. För det handlar om att spara tid och pengar. Okej, är du med nu då?

Läs vidare

Taggar: Översättning av webbplatser, Översättare och översättning, Vad är …

Vad dricker du – qahwa eller chá?

Skriven av Hanna Ekström 2016-10-31 09:54

Kaffe och te är två av de vanligaste dryckerna runt om i världen och båda två har brukats av människor i över tusen år. I denna blogg har vi rett ut lite av etymologin bakom orden ”kaffe” och ”te” och även själva plantornas ursprung. Norden ligger ofta i topp på listor över högst kaffekomsumtion i världen och med denna blogg kan du lära dig mer om vad det är du dricker och var drycken kommer ifrån.

Läs vidare

Taggar: Kulturell anpassning, Språkkuriosa, Vad är …

4 boktips för dig som gillar språk

Skriven av Lovisa Jakobsson 2016-10-27 10:52

Nu när hösten börjar smyga sig på är det väl perfekt att krypa upp i soffan med en härlig bok. Och för dig som är språknörd – vad passar bättre än böcker om språk? Här får du några tips på både användbara och roliga böcker!

Läs vidare

Taggar: Tips & råd, Språkkuriosa

Hantering av produkttexter och översättningar

Skriven av Ann Wikland 2016-10-24 09:30

Att producera varor är inte bara tillverkning. Det innefattar också hela informationshanteringen runt produkten när texterna ska översättas till flera språk. I det här inlägget reder jag ut vad man som tillverkare kan tänka på för att förenkla hanteringen av produktinformationen och översättningen av den.

Läs vidare

Taggar: Översättning av webbplatser, Översättare och översättning, Vad är …

Kan någon förklara för mig vad det är för skillnad mellan ett översättningsminne och en termdatabas egentligen?

Skriven av Malin Ljungberg 2016-10-20 09:36

Sedan jag började på Semantix har jag undrat en del över sånt som jag hör i korridorerna. Vad är ett CAT-verktyg? Hur används ett översättningsminne? Eller ordet terminologi som jag hör nämnas dagligen.

Läs vidare

Taggar: Terminologi, Översättare och översättning, Vad är …

När innehållet i texterna är livsavgörande

Skriven av Ann Wikland 2016-10-10 10:02

 

När innehållet i texterna som ska översättas är livsavgörande är det otroligt viktigt att allt blir rätt. Våra kunder på medicinföretag är experter på sina termer. Det måste de vara. Det är så mycket som står på spel när det gäller läkemedel.

Läs vidare

Taggar: Terminologi, Översättning av webbplatser, Översättare och översättning

Om Semantix blogg

Hanterar du kommunikation på flera olika språk men upplever det krångligt och svårt med översättningar och andra språkutmaningar? Det här är bloggen för dig. Vi delar med oss av kunskap, insikter, praktiska tips och exempel från vår vardag.

norsk | English | suomi

Några av oss som bloggar

Ann Wikland

Ann Wikland
Marknadskoordinator

Malin Ljungberg

Malin Ljungberg
Marknadskoordinator

SMT

SMT
Tjänstespecialist Översättning

Lovisa Jakobsson
Internöversättare

Följ oss även här: